首頁 > 2020年的第一天 翻譯

2020年的第一天 翻譯

互聯網 2021-08-05 11:27:13

原標題:中國火星探測器定名「天問一號」,英文名竟是...

火星探測任務

Mars exploration mission

4月24日,國家航天局在2020年中國航天日線上啟動儀式上公布:中國行星探測任務 (planetary exploration missions)被命名為「天問系列」,首次火星探測任務 (first Mars exploration mission)被命名為「天問一號」,後續行星任務依次編號。

英文名是...其實國家沒有起英文名,直接用了漢語拼音: Tianwen

2016年8月23日,國家國防科工局探月與航天工程中心發布的中國第一個火星探測器和火星車外觀設計構型圖 圖源:新華社

國家航天局總工程師葛小春介紹:

The name comes from the long poem "Tianwen," meaning Heavenly Questions or Questions to Heaven , written by Qu Yuan (about 340-278 BC), one of the greatest poets of ancient China.

「天問」來自中國偉大詩人屈原的長詩《天問》。

In "Tianwen," Qu Yuan raised a series of questions in verse involving the sky, stars, natural phenomena, myths and the real world, showing his doubts about some traditional concepts and the spirit of seeking the truth.

《天問》是屈原對於天空、星辰、自然現象、神話和人世等一切事物現象的發問,體現了他對傳統理念的疑惑以及追求真理的精神。

「天問」這個名字表達了中華民族對於真理追求的堅韌與執著 (the Chinese nation's perseverance in pursuing truth),體現了對自然和宇宙空間探索的文化傳承 (culture of exploring nature and the universe)。

國家航天局同時公布了首次火星探測任務標識「攬星九天」。

圖源:新華視點

CNSA also unveiled the logo of China's planetary exploration missions, featuring the letter C, signifying China, international cooperation and capacity of entering space.

國家航天局公布的我國行星探測任務標識展示了字母「C」的形象,彙集了中國(China)、國際合作精神(Cooperation)、進入太空的能力等多重含義。

China plans to launch the Mars probe in 2020, aiming to complete orbiting, landing and roving in one mission.

我國計劃在2020年發射火星探測器,並在一次任務內完成軌道運行、著陸、巡視的任務。

中國航天日

1970年4月24日,我國第一顆人造地球衛星(man-made satellite)「東方紅一號」發射成功,拉開了中國人探索宇宙奧秘、和平利用太空、造福全人類的序幕。

為紀念「東方紅一號」這一中國航天事業開創性、奠基性成就,2016年,黨中央批准、國務院批複,將4月24日設立為「中國航天日(Space Day)」。

Notes

行星探測任務 planetary exploration mission

探月工程 lunar exploration program

重型運載火箭 heavy-lift carrier rocket

在軌測試 in-orbit test

載人空間站 manned space station

助推火箭 booster rocket

發射中止系統 launch abort system

發射場 launch site

可重複使用運載火箭 reusable carrier rocket返回搜狐,查看更多

責任編輯:

免責聲明:非本網註明原創的信息,皆為程序自動獲取互聯網,目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責;如此頁面有侵犯到您的權益,請給站長發送郵件,並提供相關證明(版權證明、身份證正反面、侵權鏈接),站長將在收到郵件12小時內刪除。